Чи мова має значення, і чи потрібна нам англійська мова замість москвинської?

Звісно, чим більше мов знає людина,, тим краще. Але дуже погано, коли чужою мовою намагаються витіснити і підмінити знання рідної мови. Останнім часом в Києві панує якась неприродно-пафосна істерія, щодо того, що всім., негайно треба вчити ангдійську, бо інакше пропадемо ми в цьому світі. Британія виділяє досить великі кошти на гранти, вистачає і на оплату викладачам, і на аренду, та й навіть на викуп приміщень. Шкода, що в Україні неукраїнська влада, яка не розуміє, що мова, як рідна мама, а чужі мови-це всі інші жінки. Любити в першу чергу потрібно своє і знати його досконало.
Відберіть у народу все – і він усе зможе повернути, але відберіть мову, і він ніколи більше уже не створить її. Вимерла мова в устах народу — вимер і народ.
Видатний педагог Костянтин Ушинський, який вважав, що іншу мову, окрім рідної, потрібно починати всити не раніше, ніж поки дитині виповниться 9 років. В іншому випадку відбувається підміна чужою мовою мови своєї, рідної.

Як діяли москвороті колонізатори-ми добре знаємо. Як діють кацапські виродки на окупованих територіях, коли за українську мову легко можуть розстріляти, ми теж бачимо. А ось як діяли британські завойовники.На прикладі Індії і її колонізаторів англійців.
Томас Бабінгтон зумів створити в парламенті такий закон, який приносить йому прибуткову посаду юрисконсульта в верховній раді Індії.
2 лютого 1835 в Калькутті він подає проект виховної програми для колонізованої Індії. 7 березня вона затверджується. Ядром його програми є наступне: «Я нічого не знаю ні про арабську мову, ні про санскрит, але я зробив все, щоб дати їм правильну оцінку. Я читав знамениті переклади з цих мов. І можу оцінити східні вчення самостійно. Я не знаю нікого, хто б смів заперечувати те, що одна полиця хорошою європейської бібліотеки цінніше всієї літератури тубільців Індії та Аравії разом взятої. Іманентна перевага західної літератури є, в дійсності, повністю прийнята. В Індії англійська мова – це мова панівного класу … з усіх мов вона найбільш підходить для тубільців. Ми хочемо зробити так, щоб місцеве населення отримало гарне знання англійської мови. Ми не хочемо залишати тубільців у впливі їх власних упереджень. В одну мить ми повинні домогтися того, щоб сформувати клас, який став би посередником між нами і тими мільйонами людей, над якими ми пануємо. Це повинні бути індуси за походженням, але англійці за смаками, визнаними моральними і етичними нормами, світоглядом і інтелектом. Ці люди повинні будуть взяти участь в видозміні місцевих мов, їх удосконаленні, привнести європейські тенденції. Ми так само повинні поступово оснащувати їх засобами масової інформації, які будуть сприяти нам. Це будуть перші кроки по поширенню знань широким масам».
Ось така ґрунтовна програма “культурного” клонування. Ось що писав Томас Маколей своєму батькові 12 жовтня 1836 року: «Я глибоко впевнений в тому, що наша культурна виховна програма буде виконана, і через тридцять років на просторах Бенгалії не залишиться жодного ідолопоклонника в почесних сім’ях. І це буде зроблено не шляхом навіть незначного втручання в їхнє релігійне життя, а природним способом поширення знання. Я сердечно радію всім цим перспективам»

Переклад Володимира Кравця

УКРАЇНСЬКА МОВА І САНСКРИТ. СТАНІСЛАВ ГУБЕРНАЧУК

Автор книги – фаховий філолог – провів зіставлення понад 8 тисяч українських слів зі словами санскриту, що дає можливість уточнити походження і вияснити затуманений тисячоліттями зміст багатьох наших слів та простежити прадавні початки української мови . У передмові автора читачі ознайомляться із невідомими даними про аріїв, їхню усну народну творчість і створений ними санскрит

Замовити можна тут: https://sribnovit.com/product/ukrayins%ca%b9ka-mova-i-sanskryt-stanislav/

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Share via
Copy link
Powered by Social Snap