Питання прибуття аріїв на терени Індії у 5-3 тисячолітті до н.е. нині у літературі практично не дискутується.
Арії – «благородні творці, працьовиті умільці, гідні, вельмишановні, вибрані, дружні, вірні.»
Прибувши до Індії з території сучасної України, «були блакитноокими або сіроокими людьми з русявим або каштановим волоссям, їхня мова дала початок САНСКРИТОВІ – мові священних книг, на всій сучасній Індії, Пакистану, Бангладеш, Афганістану, Киргизії і тд.
Тож на теренах України в прадавні часи звучав саме санскрит.
У індійських пам’ятках, збережених на санскриті в чотирьох Ведах і двох епосах безліч точок дотикання з Україною, українцями, українським фольклором, побутовою, обрядовою і весільною термінологією, назвами, іменами, прізвищами.
Індійські Веди, «Махабгарата» й «Рамаяна» важливі для українця не тільки як унікальні літературні пам’ятки, а і як безцінні історичні джерела, де збереглося чимало такого, що в в українців втратилося або збереглося лише фрагментарно.
Донедавна малозалучені, нині вони проливають нове і яскраве світло на нашу багатовікову історію і культуру, часто-густо обібрану й перекручену, на пояснені поверхово чи й зовсім хибно давні й сьогочасні українські реалії.
Між санскритом і українською мовою існує виняткова подібність як у граматичній будові, тотожності численних префіксів, суфіксів, часток, наявності відмінків і відмінкових закінчень, кличної форми, так і в основному лексичному фонді.
Наприклад:
ТЕРМІНИ СПОРІДНЕНОСТІ:
тата – тато, мата-матар – мати-матір,
нана – неня, дада – дід, пардада – прадід, девар – дівер, бграта – брат,
свастрі – сестра, свасур – свекор,
суну – син, відгва – вдова,
наводга – невістка;
ЧАСТИНИ ТІЛА: наса – ніс, анкха – око,
бгру – брова, оштха – уста, ґріва – шия, пада – п’ята, мурдга – обличчя (морда), паршва – перса, стана – стан, груди;
ЗАЙМЕННИКИ: ту – ти, сваям – сам,
свій – свій, тваї – твій, маї – мій, катара – котрий, татсама – той самий, анья – інший, етад – цей, тат – той;
ЧИСЛІВНИКИ: дві – два, трі – три,
чатура – чотири, панча – п’ять,
даса – десять, шата – сто, убга – обидва (оба), багута – багато, двітій – другий,
трітій – третій, шаштха – шостий;
ПРИКМЕТНИКИ: пурна – повний,
дірґха – довгий, крішна – гарний (красний),
прія – приємний, сваччха – свіжий,
швета – світлий, нава – новий, юва – юний, сукха – сухий, танґа – тугий, нанґа – нагий, уткріта – відкритий,
віхваліт – схвильований,
паріпурна – переповнений;
ІМЕННИКИ: уда – вода, муша – миша,
шула – шило, манса – м’ясо, дгама – дім, ніша – ніч, тама – тьма, авіка – вівця,
біджа – зерно (укр. збіжжя), пхена – піна, дгвані – дзвін, набгаса – небеса,
самбгар – собор, раса – роса,
двара – двері, ґірі – гора, ватар – вітер,
гіма – зима, юшіка – юшка,
чашака – чашка, коша – кіш,
плавана – плавання,
парівартана – переміна (досл. перевертання),
мадгумакхі – «бджола», досл. медомуха;
ДІЄСЛОВА: смаяті – сміятися,
рудаті – ридати, бгаяті – боятися,
плаваті – плавати, кагаті – казати,
наштаті – нищити, бгаґаті – бігати,
кхелаті – гуляти, ліп’яті – ліпити,
лубг’яті – любити, будг’яті – будити,
джіті – жити, кшаяті – сяяти,
чуматі – цілувати (пор. цьомати),
піті – пити, ліг’яті – лизати, падаті – падати, джняті – знати, ведаті – відати тощо.
Автор: Наливайко Степан
український сходознавець-індолог, письменник, перекладач.
Член Національної спілки письменників України
Література по Санскриту, яку можна замовити тут:
До уваги замовників книг!
Якщо система сайту вимагає від Вас зайву інформацію, наприклад домашню адресу, чи ще якусь приватну інформацію, то просимо телефонувати 099 544 77 01 для оформлення замовлення. Також замовити книги можна по Вайберу, за цим самим номером: 099 544 77 01. Неодмінно пишіть , чи на Укрпошту Вам надсилати книги, тоді вказуйте Ваш індекс, чи на Нову пошту, тоді вказуйте номер відділення. Фактично вся інформація, яка нам необхідна для відправки Вам книг така:
Ваше прізвище та ім’я, Ваш номер телефону, назва населеного пункту, де Ви живете, область та район, Укр, чи Нова пошта, перелік книг, які Вас цікавлять.
Успіхів Вам
ТАЄМНИЦІ РОЗКРИВАЄ САНСКРИТ. СТЕПАН НАЛИВАЙКО
На давній землі України жили індоарійські племена, отже звучав і санскрит – мова священнодійств і жерців, мова літератури, науки й культури. Санскритом написані «Ріґведа», «Махабґарата» й «Рамаяна», де Боги, царі, мудреці й могутні воїни мають імена, що нині побутують в українців як прізвища, де діють племена, відомі античним авторам на теренах України. Книга українського індолога на конкретних прикладах, із залученням широкого фактографічного й культурологічного матеріалу ілюструє, як санскрит і ці пам’ятки дозволяють по-новому поглянути на давні і сьогочасні реалії, проливають світло на багатовікову вітчизняну історію, культуру, мову. Автор переконаний, що найбільші несподіванки й відкриття чекають на нас при звернені до санскриту й санскритських джерел






